Slime Rancher вики
Регистрация
Advertisement
Slime Rancher вики

Гобсон Твиллгерс (Hobson Twillgers) — персонаж, легендарный слаймовод и исследователь, пользующийся дурной славой непоседливого старого чудака периодически подвергающего свою жизнь неоправданному риску.

Биография[]

История Гобсона начинается на Земле, где он владеет территорией, на которой в какой-то момент начинает погибать старое дерево. Наблюдая за этим естественным процессом, он понимает, что не хочет всю жизнь просидеть на одном месте, и уже на следующий день приобретает билет на Далёкое-Далёкое Запределье.

Гобсон был хозяином ранчо на Далёком-Далёком Запределье большую часть своей осознанной жизни. Он чувствовал себя абсолютно счастливым в одиночестве, поэтому не испытывал никаких проблем, находясь на расстоянии тысяч световых лет от Земли. За это время он самостоятельно отстроил множество построек, часть которых уцелела до приезда Беатрикс: лаборатория, переправы, лестницы, сад в зарослях и т. д.

Тора Вест — первый человек, которого Гобсон встретил на Далёком-Далёком Запределье. Она изменила его отношение к одиночеству и стала часто занимать его мысли. Поговаривали, что они были парой, известно даже о случае, когда он рисковал здоровьем, добывая иглы кристальных слаймов для её подарка.

Однако тайны Вселенной всё ещё будоражили дух неукротимого исследователя, и, прогуливаясь по вулканическому острову, Гобсон снова мечтательно устремляет взгляд к небу и звёздам, желая снова отправиться в путь. Так он находит Древние руины, где впервые озвучивает мысль о развилках на жизненном пути. Разгадав секрет Древних руин, он снова приходит к выводу, что и нескольких тысяч световых лет от Земли недостаточно, чтобы удовлетворить его жажду приключений. С этими мыслями Гобсон исчезает в телепорте, который переносит его в самый отдалённый и опасный край Далёкого-Далёкого Запределья — в Стеклянную пустыню, где он пропадает на несколько лет. Изучив все уголки Стеклянной пустыни, Гобсон выясняет, что местные руины — великолепный механизм, активация которого позволит ему путешествовать через пространство и, возможно, даже время. Он снова оказывается перед развилкой: его сердце разрывает любовь к Вселенной и любовь к женщине.

Сделав свой выбор, Гобсон в предвкушении нового приключения возвращается на уже изрядно обветшавшее ранчо, пакует вещи и продаёт его. Перед тем как отправиться в путь, он совершает прощальную прогулку и оставляет для Беатрикс записки с историями и подсказками. Вся жизнь пролетает у Гобсона перед глазами, когда он посещает эти места, поэтому в его записках зачастую прослеживаются мотивы скитаний и раздумий о вечном: о своём предназначении, любви, которая полностью преображает влюблённого и меняет его жизненные приоритеты, о жизненных выборах. В конце пути он становится на платформу для телепортации, но не использует её, а прощается с возможностью путешествия в неизведанное. Послушав своё сердце, Гобсон с горящими от предвкушения глазами отправляется к Торе, как если бы она была его новым увлекательным путешествием, а любовь — очередной не разгаданной им тайной.

Уже после того, как Беатрикс прибывает на планету и обнаруживает его последние записки, он пишет ей письмо, в котором сожалеет о том, что передал ранчо не в лучшем виде. В качестве благодарности за её труд на ранчо он предоставляет ей доступ к своим тайникам, в которых хранил свои, теперь уже ненужные ему, богатства.

Записи[]

Гобсон оставил небольшие маячки с посланиями для Беатрикс по всей территории Далёкого-Далёкого Запределья. Многие из них содержат его воспоминания, но иногда встречаются подсказки и предостережения:

Записи на ранчо и его расширениях
Перед ранчо

Здравствуй, Beatrix!

Звать меня Hobson Twillgers: слаймовод, исследователь и бывший владелец вот этого ранчо, которое ты теперь называешь своим. Рад знакомству!

Я был хозяином ранчо столько лет, что не сосчитать, и чувствовал, что есть ещё одно последнее приключение на моем пути, и я намерен совершить его. Но перед тем как уйти, я хочу совершить одну последнюю прогулку по этой вот земле, которую я люблю. Так что смотри не проморгай такие вот записочки, если хочешь от случая к случаю послушать истории старого болвана.

До связи!
H.

Hello Beatrix!

The name's Hobson Twillgers: rancher, explorer, and the former owner of this here ranch you now call your own. Pleased to make your acquaintance!

I was a rancher for more years than I can remember and felt there was one last adventure left in me so I've set off to find just that. But before I go I'm taking one last tour around this here land I love. So keep your peepers peeled for notes like these, if you want to hear what an old coot has to say every now and again.

Be talking to ya!
- H

В Лаборатории

Я построил эту лабораторию после встречи с одним учёным слаймонауки и того, как узнал о чудесах плортотехнологий. Мне показалось, что над этим будет приятно поразмыслить долгими осенними вечерами.

Я и чуть не взорвал себя всего-то три раза, что очень неплохой результат, учитывая мою склонность к таким вещам из моих предыдущих хобби. Но вскоре это стало лишь напоминанием о моей жажде приключений, ибо сидение взаперти в сарае никогда бы не смогло утолить эту жажду.

Вскоре я начал интересоваться тем, что выходило за пределы этого ранчо. А как только я стал задумываться об этом, и того дальше.
H.

I built this lab after meeting a slime scientist and learning about the wonders of plort technology. I figured it would be fun to tinker with on rainy days.

I only nearly blew myself up three times, which is pretty good given my tendency for that sort of thing in my other hobbies. But it soon became a reminder that I have a thirst for adventure, and being cooped up in a barn all day wasn't ever going to satisfy that thirst.

Soon, I began to set my sights for horizons beyond this ranch. And once I got to thinking on it, further still.
- H

В Гроте

До того как я покинул ранчо, я неожиданно для самого себя начал проводить почти все ночи в этом гроте. Я забивал его до отказа фосфорными слаймами и смотрел, как они танцуют в темноте. Засыпая, я представлял себе, как дрейфую в звёздном море, пересекая бесконечную черноту космоса. Забавно, что, когда мечтаешь, становишься падок на невозможное. Каждый раз, просыпаясь в гроте, я чувствовал лёгкую грусть. А потом снова принимался за работу. Всегда было чем заняться.
H.

Before I left the ranch I found myself sleeping most nights in this here grotto. I'd fill it full of phosphor slimes and watch them dance in the dark. Drifting off, I'd pretend I was drifting in a sea of stars, across the limitless black of space. It's funny how when you dream, you sure become a sucker for the impossible. Every time I woke to find myself back in the grotto I'd feel a little sadness. But then it was back to work. There was always something that needed doing.
- H

В Зарослях

Я создал эту территорию сам, распространяя здесь почву с Мшистого Покрова, просто чтобы посмотреть, что из этого выйдет. Я надеялся, это привлечёт одного или двух слаймов-охотников, да не тут-то было. Может, стоит лучше посадить здесь немного тех здоровых грибов? Слайму-охотнику точно нравится тусоваться около них.
H.

I built this area myself by spreading soil from the Moss Blanket all over the ground, just to see what would happen. I was hoping it would attract a hunter slime or two, but no such luck. Maybe I need to get some of them big mushrooms to grow here instead? They sure seem to like hanging out around those things.
- H

В Доках

Море напоминает нам о нашем высшем предназначении, Beatrix. Море было первым неизведанным, потом космос, а потом всё за его пределами. Эта необходимость видеть, что скрывается за следующим поворотом, у меня в крови, а раз ты здесь, значит, и у тебя тоже. Хотя могу предположить, что ты здесь потому, что тебе нравится свежий воздух. Или ты предпочитаешь необузданную красоту этих мест. Или, может статься, потому, что тебе нужно сбежать от чего-то. Это тут запросто, сложно забраться куда-то дальше этих мест.
H.

A view of the sea really reminds you of our greater purpose, Beatrix. The sea was the first great unknown, and then space, and then whatever is beyond all that. That need to see what's around the next corner is in my bones, and since you're out here, I reckon it's in yours too. Though, I suppose you could also be out here because you like the fresh air. Or you prefer the untamed beauty of this land. Or maybe it's because you're looking to leave something far behind ya. Sure is the way to do it; doesn't get much further than this.
- H

Записи в Сухом Рифе
На пляже

Я часто приходил на этот пляж, чтобы поразмыслить. Я сидел, и глазел на те дальние кольца, и размышлял, кто и зачем их создал. Но, сидя здесь, больше всего и думал о ней.
H.

I used to come to this beach to think. I'd sit and stare at that those distant rings and ruminate on who created them and for what purpose. But most of all, I'd sit here and think of her.
- H

Зона полосатых слаймов

На Земле, на самом краю моих угодий, у меня было большое, здоровое дерево вроде этого. Оно там стояло испокон веков. Оно пережило все перемены, но вот однажды я заметил, что оно умирает.

В этом не было ничего неестественного, просто пришёл его черёд, я думаю. И вдруг я осознал, что, если я не сделаю чего-нибудь, со мной будет то же самое, что с этим деревом: я проведу всю свою жизнь на одном и том же месте.

Я не мог этого допустить. Поэтому на следующий день я купил билет на Далёкое-Далёкое Угодье.
H.

I had a great, big tree like this here one along the edge of my property back on Earth. It had been there before anyone could remember. It survived all kinds of change around it and then one day I began to notice it was dying.

Wasn't anything unnatural, was just its time I suppose. And then I realized that if I didn't do something, I'd end up like that tree: I'd spend my whole life in the same place.

I wasn't going to let that happen. So I bought a ticket for the Far, Far Range the very next day.
- H

Зона скрытого прохода

Я как-то потерял ботинок на одном из этих утёсов. Кстати, я никогда не говорил, что в этих записках будет полно полезной информации. Но если по правде, это был чертовски хороший ботинок.
H.

I once lost a boot off this here cliff. Now, I never said that these journals would be full of important information. And to be fair, it was a darn good boot.
- H

На скале острова с кольцами

Если ты читаешь это, ты, наверное, по природе любопытный человек, который не прочь рискнуть от случая к случаю. Я думаю, случись нам встретиться, мы б поладили.
H.

If you're reading this, you must be a naturally curious person who doesn't mind a little risk now and again. I think if we ever met, we'd get along just fine.
- H

В пещере, ведущей к Карьеру Индиго

Вся пещерная система была заблокирована обвалом, когда я её открыл. Может, поэтому ребята тут в глубине такие хмурые. Им уже давненько нечем перекусить. Как бы то ни было, уж постарайся, чтобы источником перекуса не стал твой собственный филей! Захвати с собой еды, чтобы успокоить их.
H.

This entire cave system was sealed off from a cave-in when I first discovered it. Maybe that's why the fellas up ahead are so grumpy: haven't had a bite in a long time. In any case, don't let that long-awaited bite come from your own rump! Bring some food to calm them down.
- H

Записи во Мшистом Покрове
Территория за спуском вниз

В первый раз, когда я отправился исследовать Мшистый Покров, я заблудился, и мне пришлось прокладывать путь наружу. Он вон там.
H.

The first time I went exploring the Moss Blanket I got stuck here so I constructed a way out. It's just up yonder.
- H

Большая открытая территория

Мшистый Покров может показаться своего рода древними джунглями, но дело в том, что большей части того, что ты видишь, даже не было здесь, когда я начал исследовать эти земли. Думаю, такими темпами эта зелень достаточно быстро покроет собой всё Далёкое-Далёкое Угодье!
H.

The Moss Blanket may seem like an ancient jungle of sorts, but the fact is that much of what you see here wasn't even around when I first began exploring this land. At this rate, I reckon that it won't be long before this greenery completely overtakes the Far, Far Range!
- H

Грибной остров

Была ли ты когда-нибудь влюблена, Beatrix? От этого внутри всё так и ломит, прямо как на следующий день после похода в спортзал. Так или иначе, лучшего описания мне не придумать.

Это также сближает тебя с тем, что доселе было абсолютно чуждым. Всё, что раньше имело смысл, вдруг его теряет. Это чувство меняет тебя полностью!

Более высокие рекомендации и дать не могу.
H.

Have you ever been in love, Beatrix? Makes you feel all achy inside, like a day after your soul's been to the gym. That's the best way I can describe it, anyway.

It also realigns your thinking to something you swear is downright alien. All those things you thought really mattered suddenly don't. Changes you entirely!

Can't recommend it enough.
- H

Лес одичавших медовых охотников

Советую запастись джетпаком и несколькими обновлениями прежде, чем начать работать над тем, что тебя ждёт впереди. Вся земля раскурочена, и тебя поджидает куча одичавших слаймов, которых ты и не заметишь, пока они не спихнут тебя прямо в море. Будь начеку!
H.

I highly advise you have a jetpack and a few upgrades before tackling what's ahead. The land is all broken and twisted and there's plenty of feral slimes about who you won't see coming before they blast you right into the sea. Keep those peepers peeled!
- H

Записи в Карьере Индиго
За воротами

Я всегда был абсолютно счастлив в одиночестве. Места вроде этого старого карьера мне всегда подходили: мило, тихо и почти никого. Поэтому я решил, что жизнь на Далёком-Далёком Угодье мне тоже подойдёт. И знаешь, что? Я проделал весь этот путь, и первый человек, которого я встретил... Ну, она изменила моё восприятие вещей, я думаю. Тишина уже не была чем-то хорошим. Мне нравился её смех.
H.

I was always happiest when I was by my lonesome. Places like this old quarry really suited me: nice and quiet and mostly empty. So I figured that life on the Far, Far Range would suit me just as well. And well wouldn't you just know it? I come all this way and the first person I see... well, she changed how I saw things I guess. Quiet wasn't good anymore. I liked her laugh.
- H

Горячие источники

Я часто приходил сюда, чтобы хорошенько отмокнуть. Это здорово прочищает голову. Иногда я замечал, что слайм-лужица краснел, и я никогда не мог сказать наверняка, связано ли это с моим купальным костюмом или нет.
H.

I used to come here when I needed a good soak. It's a great way to clear your head. Sometimes I'd catch a puddle slime blushing and I could never tell if it was because I was in my bathing suit or not.
- H

Вулканическая пещера

Однажды я пришёл сюда, чтобы собрать кристаллы для одного моего маленького проекта. Прошло уже почти два дня, как я тут торчал, и тут появились эти занятные кристальные слаймы и стали стрелять в меня этими опасными осколками. Я думал, я коньки отброшу!

Кристаллы были для ветряного колокольчика. Готов поспорить, он всё еще висит на крыльце Thora.

Оно того стоило.
H.

I once came here to collect crystals for a little project of mine. Was trapped here for nearly two days when those curious crystal slimes came rolling my way and started firing off those dangerous shards. I thought I was gonna kick the bucket!

The crystals were for a wind chime. I bet Thora still has it hanging from her porch.

Worth it.
- H

Вулканический остров

Именно здесь я понял, что мне снова пора в путь. Целый день я был в поисках, стараясь добраться до этого острова. И хотя остаток ночи я провёл, прогуливаясь вдоль берега в мягком сиянии этих жар-цветов, я ловил себя на том, что глядел вверх снова и снова. И вот я снова посмотрел на звёзды.
H.

It was here that I knew I had to leave once again. I had spent the entire day exploring, trying to find my way to this island. And though I spent the rest of the night walking along the shore in the soft glow of these fireflowers, I caught myself looking up again and again.

Once more, I was looking to the stars.
- H

Записи в Древних Руинах
Зал с обрушившимся потолком

Дух захватывает, не так ли? Кто, ты думаешь, создал эти древние руины и зачем? Я часто приходил сюда и размышлял над этим вопросом. Лишь одно можно утверждать с уверенностью: этим ребятам нравились слаймы!

В итоге я осознал, для чего предназначено это место и как его использовать.

Ты тоже так поступишь?
H.

Fascinating aren't they? Who do you think constructed these ancient ruins, and for what purpose? I'd visit this place and ponder that question often. Only one thing is for certain: these folks liked slimes!

Eventually I came to realize what this place was for and how to utilize it.

Will you do the same?
- H

В поделённом на четыре части помещении

Эти странные стеклянные двери – хорошее напоминание о том, что на двух стульях не усидишь. Сколько ни нажимай этот выключатель, обе двери никогда не откроются.

Иногда приходится выбирать либо один, либо другой путь, и ничего с этим не поделаешь. Но знаешь, что? Какой путь ни выберешь, всё равно будешь где-то немного жалеть, что не выбрал другой.

Такие двери поджидают тебя на протяжении всей жизни.
H.

These strange, glass doors are a good reminder that you can't always have both. Hit that switch over there all you like and both doors will never be open.

Sometimes you gotta choose one path or another and there's no way around it. But you know what? Either path you choose is gonna make you hurt some for want of walking the other.

Life is filled with doors like these.
- H

Вблизи заблокированного перехода

Призрачные деревья фазового лимона, которые ты уже, возможно, видела, были долгое время настоящей головоломкой для меня. Мне всё хотелось стаканчик ледяного лимонада теми долгими летними днями, что я исследовал эти руины. Вкуснятина! Подвох вот в чём: если хочешь заполучить эти лимоны, тебе придётся распрощаться с одним из своих собственных фруктов. Попробуй.
H.

The ghostly phase lemon trees that you may have seen were a real head scratcher to me for the longest time. I kept dreaming about an ice-cold glass of lemonade on the long summer days I spent exploring these ruins. Delicious stuff! But here's the trick: if you want those lemons, you've got to be willing to part with a fruit of your own. Give it a shot.
- H

У телепорта в Стеклянную Пустыню

Руины были раньше чем-то вроде места телепортации, которое создатель, кем бы он ни был, использовал для связи с наиболее отдаленным уголком Далёкого-Далёкого Угодья. Будь осторожна, Beatrix! Переступив однажды черту, ты окажешься в воистину дикой местности. Несмотря на всю красоту, это место может быть суровым.
H.

The ruins used to be some kind of warp station, used by whoever created it to connect to one of the most distant corners of the Far, Far Range. Be careful, Beatrix: once you cross over you'll be in truly untamed country. Though beautiful, the other side can be an unforgiving place.
- H

Записи в Стеклянной Пустыне
В ущелье, ведущем к центральной зоне с вьюнком-гордо

Стеклянная Пустыня – очаровательное место, но тебе надо быть начеку: в любой момент могут возникнуть опасные солнечные аномалии, которые позволят всей чертовщине ненадолго вырваться на волю. Ты сама поймёшь, когда ты это увидишь, а когда увидишь, отправляйся в укрытие, или рискуешь поджарить себе задницу!
H.

The Glass Desert is a fascinating place but you need to be on guard: at any moment a dangerous solar anomaly can occur that will cause all heck to break loose for a spell. You'll know it when you see it, and when you do, head for cover or risk burning your tuchus!
- H

У фонтана в руинах в центральной зоне с вьюнком-гордо

Пустыня, конечно, место суровое. Но здесь есть уголки, как этот, где жизнь так и ждёт, чтобы проникнуть обратно в почву и устремиться ввысь к облакам. Конечно, с твоей помощью это может произойти чуть быстрее. Напряги извилины, Beatrix!
H.

The desert is a harsh place for sure, but there are little pockets like this where life is waiting to flow back into the soil, and reach toward the clouds. Of course, it might happen a little faster if you give it a helping hand. Use that noggin, Beatrix!
- H

Среди руин и стекла в северной зоне

Не иначе как адское пекло породило эти стеклянные конструкции. Они всегда казались мне языками пламени, как будто огненная буря покрыла эту землю, прежде чем она застыла во времени.

Хотя, с другой стороны, может быть, это пламя горит с такой скоростью, что мы этого даже не воспринимаем. Возможно, у этой пустыни есть два разных времени, которые накладываются друг на друга, а мы застряли посредине.

Не дико ли это?
H.

Must have been one heck of a scorcher that caused these glass formations. They always looked like flames to me, like a great firestorm covered this land before being frozen in time.

Then again, maybe these are flames burning away but at a pace we can't even perceive. Perhaps this desert has two different times overlapping one another and here we are stuck in the middle of it.

Wouldn't that just be wild?
- H

Вид на песчаное море в северной зоне

Не правда ли, отсюда открывается впечатляющий вид на песочное море? Я прочесал каждый уголок этой пустыни и везде видел это море песка, которое распласталось до горизонта. Поневоле задумаешься, где же именно, чёрт возьми, ты находишься на Далёком-Далёком Угодье, если Слаймового моря нигде и не видать!
H.

Quite a sight to gaze upon the sand sea out there, no? I've scoured every corner of the desert and everywhere I look, that sand sea stretches to the horizon. Makes you wonder just where the heck on the Far, Far Range you are when the Slime Sea is nowhere to be found!
- H

Цепочка заключительных записей

Две двери, Beatrix. Жизнь полна таких моментов, когда перед тобой две двери, а выбрать ты можешь всего одну.

Я прибыл на Далёкое-Далёкое Угодье, потому что поиски неизведанного у меня в крови. И со временем даже тысяча световых лет от Земли – это слишком мало. Итак, я стал искать секреты в Древних Руинах, что и привело меня сюда.

Это место было моим пропуском к дальнейшим шагам.
H.

Two doors, Beatrix. Life is filled with moments where there's two doors and you can only choose one.

I came to the Far, Far Range because a search for the unknown is in my bones. And in time, even a thousand light years away from Earth wasn't enough. So I searched for secrets within the Ancient Ruins that led me here.

This place was my ticket to go even further.
- H


Руины – это на самом деле великолепный механизм, который позволяет путешествовать через пространство и, возможно, даже время! После многолетнего изучения я узнал, как их активировать, и я был единственным, кто мог бы первым пройти через настоящий предел. Это стало бы потрясающим приключением.

Но там есть ещё другая дверь: я встретил Thora и влюбился. Невероятно, подумать только!

У неё была половина моего сердца, а другая – у вселенной.

Две двери, Beatrix.
H.

The ruins are actually great engines that allow for travel through space and maybe even time! After years of study, I knew how to activate them and I alone would be the first to cross over into the true beyond. It was the ultimate adventure.

But then there's that other door: I met Thora and fell in love. What are the chances of that?

She had a piece of my heart, and the universe had the other.

Two doors, Beatrix.
- H


Я выбрал свою дверь.

Я вернулся на ранчо и вскоре продал его. Упаковав свои вещи, я в последний раз прошёлся по этой прекрасной земле, оставляя тебе эти записки. Это время было прощанием с прошлой жизнью.

Мои руки и ноги дрожали, когда я подходил к этому монолитному терминалу телепортации. Мне предстояло приключение, не сравнимое ни с чем, что я знал до сих пор.

Я сделал шаг на платформу, моё сердце лихорадочно билось...
H.

I chose my door.

I went back to the ranch and promptly sold it. I packed my things, and took a tour of this beautiful land one last time, leaving these little notes for you. It was time I said goodbye to the life I had.

My hands and feet tingled as I approached this monolithic warp terminal. What lay ahead of me was an adventure unlike anything I had ever known in my life.

I stepped on to the platform, my heart racing...
- H


...но не ушёл.

Я упаковал вещи для нового приключения, но не за пределами пространства и времени. Итак, я распрощался со своим возможным будущим и направился к ранчо Thora. Уже предвкушаю услышать звон этих ветряных колокольчиков.

Раньше я никогда не любил. Никогда не знал ничего, сравнимого с этим чувством. Пришло время узнать, из-за чего вся эта суматоха.

Удачи тебе, Beatrix. Навсегда запомни: думай головой, но время от времени давай сердцу принимать решения. Итог может удивить тебя.
H.

...but I didn't go.

I had packed for a new adventure, but it wasn't going to be beyond space and time. So I said a little goodbye to what could have been and headed to Thora's ranch. I'm looking forward to hearing the sound of those wind chimes.

I've never been in love before. Never known anything like it. It's time I got to knowing what all the fuss is about.

So good luck to ya, Beatrix. Always remember to use your head, but let your heart do the thinkin' every now and again. It might surprise ya.
- H

Тайники[]

Гобсон оставил для Беатрикс небольшие по размеру каменные сооружения цилиндрической формы, внутри которых расположены телепорты, ведущие к величайшим богатствам. Тайники появятся лишь после прохождения игры.
Основная статья: Капсула с сокровищами

Глорп! Глорп![]

  1. По задумке разработчиков, Гобсон говорит с северным диалектом английского языка[1] для придания ему большей эксцентричности, характерной для некоторых стариков.
  2. До версии игры 0.6.0c внутриигровая подсказка во время загрузки гласила: "Поговаривают, что Тора и Гобсон были парой... до тех пор, пока он не разбил ей сердце". В версии 1.0.0 эта строчка была изменена на "Поговаривают, что Тора и Гобсон когда-то были парой... но потом Гобсон пропал".
  3. История Гобсона и Торы в какой-то степени противопоставлена истории Беатрикс и Кейси. В первом случае любящая пара воссоединяется, во втором, наоборот, расходится.
  4. Бумажное издание слаймопедии подписано как принадлежащее Гобсону и содержит его комментарии и зарисовки. Там же можно узнать, что резиновая уточка, которую можно найти в доках, была оставлена им.
  5. Гобсон неоднократно поднимает тему выбора в своих записках, что в какой-то мере перекликается с английским выражением "выбор Хобсона".

Предыдущие изменения[]

Версия 1.2.0
  • Исправлена ошибка, из-за которой свечение записей Гобсона перегораживали вакпак;
Версия 1.0.1
  • В тайники Гобсона добавлены телепорты, которые вернут вас обратно на ранчо;
Версия 1.0.0
  • В режим приключений добавлены последние точки с записками Гобсона и звёздная почта от Кейси;
  • Добавлено три тайника, которые запрятал Гобсон;
Версия 0.6.0
  • Записки Гобсона появились в Стеклянной пустыне;
Версия 0.5.1c
  • Исправлен рендеринг дневниковых записок Гобсона и воды;
Версия 0.5.1
  • Теперь вам во всех уголках мира будут попадаться дневниковые записи, оставленные Гобсоном Твиллгерсом, бывшим владельцем ранчо, на котором теперь хозяйничает Беатрикс.
Версия 1.2.0
  • Исправлена ошибка, из-за которой свечение записей Гобсона перегораживали вакпак;
Версия 1.0.1
  • В тайники Гобсона добавлены телепорты, которые вернут вас обратно на ранчо;
Версия 1.0.0
  • В режим приключений добавлены последние точки с записками Гобсона и звёздная почта от Кейси;
  • Добавлено три тайника, которые запрятал Гобсон;
Версия 0.6.0
  • Записки Гобсона появились в Стеклянной пустыне;
Версия 0.5.1c
  • Исправлен рендеринг дневниковых записок Гобсона и воды;
Версия 0.5.1
  • Теперь вам во всех уголках мира будут попадаться дневниковые записи, оставленные Гобсоном Твиллгерсом, бывшим владельцем ранчо, на котором теперь хозяйничает Беатрикс.

Примечания[]

  1. "Из сообщения Ника Поповича на оф. форуме игры
  1. "Из сообщения Ника Поповича на оф. форуме игры
Advertisement